Un référentiel haïtien de compétences pour le Créole et le Français présenté à l’Hotel El Rancho

0
1227

Présentation du Référentiel haïtien de compétences pour le Créole et le Français

Lundi 17 février 2020 ((rezonodwes.com))– C’est le Directeur général du ministère de l’Education nationale et de la Formation professionnelle (MENFP), Dr Meniol JEUNE, qui a présidé, au nom du ministre CADET, la cérémonie de présentation du Référentiel haïtien de compétences pour le Créole et le Français, ce jeudi 13 février 2020 à l’hôtel El Rancho.

Fruit d’un partenariat entre le MENFP et la coopération française, ce document est une nouvelle contribution dans les actions engagées visant à améliorer la qualité de l’éducation en Haïti et faciliter, plus spécifiquement, l’apprentissage de ces deux langues.

Elaboré par la Consultante Darline Cothière pour le compte du MENFP, ce document définit les niveaux de compétences permettant de qualifier le progrès de l’apprenant à chaque étape de l’apprentissage et pour les différents domaines de communication orale et écrite.

Le Référentiel haïtien de compétences linguistiques s’inspire du Cadre européen de référence pour les langues qui propose une harmonisation des langues européennes en établissant des niveaux communs de compétences.

Pour le Dr. Meniol Jeune, ce référentiel traduit la volonté du gouvernement de respecter ses engagements et de poursuivre sans relâche le travail relatif à la mise en place des conditions favorables pour construire et garantir les conditions nécessaires à la réussite scolaire et au développement durable du pays.

Il s’agit d’un instrument dynamique qui est appelé à évoluer, d’après Dr JEUNE, en fonction des besoins émergents de ses usagers. Offrant une base commune à l’élaboration de programmes de formation, d’examens, de manuels d’enseignement et d’apprentissage du français et du créole, il s’adresse principalement aux décideurs, aux élaborateurs des curricula et des tests d’évaluation, aux concepteurs de manuels, aux institutions de formation en éducation, aux enseignants, aux formateurs de formateurs et aux autres acteurs concernés par l’enseignement-apprentissage des deux langues.

Annonçant déjà les prochaines étapes, le Directeur général souligne que Le MENFP va passer à la seconde phase de l’opérationnalisation dudit référentiel en rendant disponible en ligne à très court terme les tests de positionnement linguistique en français et en créole.

Il appelle, en ce sens, les acteurs de la refondation du système à mettre en synergie leurs efforts pour que ces outils soient disponibles à la prochaine rentrée scolaire.

Le coordonnateur général du Pôle enseignement et qualité, Cénatus Pierre, voit en ce document la possibilité d’une meilleure maitrise de ces langues, un bon pas vers le bilinguisme équilibré qui devra paver la voie vers le multilinguisme qui s’impose de plus en plus comme une nécessité dans le contexte de la mondialisation.

Rappelons que M. Pierre a joué un rôle déterminant dans la conduite de ce projet aux côtés d’autres cadres du MENFP dont le Dr. Eliccel Paul de l’Unité de coordination des projets (UCP).

Thomas Poirier, représentant de l’Ambassade de France en Haïti, se réjouit de l’élaboration de ce référentiel qui, bien utilisé, servira à décomplexer enseignants et élèves principalement par rapport à l’apprentissage du Français.

Pour lui, Haiti fait partie des pays qui font rayonner la langue française par sa riche contribution, surtout à travers ses écrivains de renom comme Yanick Lahens, Dany Laferrière etc.

Thomas Poirier a tenu à remercier tous les cadres du MENFP qui, en collaboration avec la consultante Darline Cothière, ont grandement contribué à la réussite de ce projet. Il dit espérer qu’avec cet outil, les méthodes d’apprentissage de ces deux langues seront revues et améliorées. En conséquence tout le système éducatif en sortira renforcé, étant donné que l’enseignement en Haïti se fait en Créole et en Français.

Notons qu’au début de la cérémonie, le directeur du curriculum et de la qualité au MENFP, Aky Alix Nicolas, en a fait une présentation en mettant l’accent sur les trois niveaux de maîtrise de ces deux langues et les descriptions de compétences relatives à chaque niveau, à savoir : la compréhension orale, la compréhension écrite, la production orale, l’interaction orale et la production écrite.

Inspecteurs généraux, Coordonnateurs de pôle, directeurs techniques, directeurs départementaux d’éducation, partenaires de la coopération nationale et internationale ont pris part à l’événement dont le financement a été assuré par l’Ambassade de France.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.